故事中,景公的笑帶有怎樣的意味?
(A)欣賞晏子的幽默言談 
(B)尷尬地發現自己的失言 
(C)對自己身強體健頗為自豪 
(D)對自己不知黎民之苦覺得愧疚

答案:登入後查看
統計: A(16), B(227), C(29), D(99), E(0) #379458

詳解 (共 1 筆)

#484208

景公之時-----景公在位的時候

全部原文----

景公之時,雨雪三日而不霽。公被狐白之裘,坐於堂側階。晏子入見,立有間,公曰:「怪哉!雨雪三日而天不寒。」晏子對曰:「天不寒乎?」公笑。晏子曰:「嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞。今君不知也!」公曰:「善!寡人聞命矣。」乃令出裘發粟,與饑寒。令所睹於塗者,無問其鄉;所睹於裡者,無問其家;循國計數,無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。孔子聞之曰:「晏子能明其所欲,景公能行其所善也。」


註釋

⑴景公:名杵臼,莊公的異母弟。

⑵雨雪:下雪。雨,音--ㄩˋ,下雨。霽:雨、雪後天氣轉晴。

⑶被:披。裘:用狐狸腋下的毛皮做的皮衣。

⑷階:台階。

⑸晏子:字平仲,春秋時期齊國大夫,齊景公時任國相。

⑹有間:時間不長。

⑺逸:安逸,閒適。

⑻聞命:聽從教誨。

⑼粟:指救濟糧。

⑽饑寒:指饑寒之人。

⑾塗:通「途」,路上。

⑿裡:指里巷。 

⒀循:巡,巡視。

⒁既事:指任職。兼月:兩個月。

⒂兼歲:兩年。

⒃明:闡明。欲:慾念,願望。

⒄行:實行。善:善行,德政。

譯文

景公在位時,連下三天雪還不放晴。景公披著用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的台階上。晏子進宮謁見,站了一會兒,景公說:「奇怪啊!下了三天雪可是天氣不冷。」晏子回答說:「天氣不冷嗎?」景公笑了。晏子說:「我聽說古代賢德的國君自己吃飽卻知道別人的飢餓,自己穿暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。現在君王不知道別人了。」景公說:「說得好!我聽從您的教誨了。」便命人發放皮衣、糧食給飢餓寒冷的人。命令:在路上見到的,不必問他們是哪鄉的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡視全國統計數字,不必記他們的姓名。士人已任職的發給兩個月的糧食,病困的人發給兩年的糧食。孔子聽到後說:「晏子能闡明他的願望,景公能實行他認識到的德政。」


出處:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1206052311698

 
9
0