36. Which of the following best describes Bangladesh’s tourism situation?
(A) It is one of the most visited countries in South Asia.
(B) It remains largely overlooked despite its charms.
(C) Most tourists visit only for business purposes.
(D) It is known primarily for luxury resorts.
(E) Tourism has declined sharply in the past decade.
統計: A(0), B(3), C(0), D(0), E(0) #3853666
詳解 (共 1 筆)
中英文逐句對照與重點分析
-
Bangladesh, a South Asian country with over 170 million people, remains largely off the typical tourist map despite its natural and cultural attractions.
-
中譯: 孟加拉是一個擁有超過一億七千萬人口的南亞國家,儘管擁有自然和文化吸引力,但在很大程度上仍不在典型的旅遊地圖上(意指非熱門觀光地)。
-
重要文法: * remains + adj.:維持某種狀態。
-
despite + N/V-ing:儘管...(引導讓步狀語,後接名詞性質)。
-
-
核心單字: * Attractive (n.) 吸引力;景點
-
Typically (adj.) 典型的
-
-
-
It boasts vast mangrove forests, UNESCO-listed Sundarbans, rolling tea-covered hills in Sreemangal, and Cox’s Bazar, often described as the world’s longest natural sea beach.
-
中譯: 它擁有廣闊的紅樹林、被列入聯合國教科文組織名錄的蘇達班(Sundarbans)、席瑞蒙加(Sreemangal)起伏的茶山,以及科克斯巴扎爾(Cox’s Bazar)——這常被描述為世界上最長的天然海灘。
-
重要文法:
-
S + boast + sth:某地以擁有...而自豪/著稱。
-
described as:被描述為...。
-
-
核心單字:
-
Vast (adj.) 廣大的
-
Rolling (adj.) 起伏的(形容丘陵)
-
-
-
Yet in 2024, only 650,000 international visitors arrived, far fewer than neighboring India or Sri Lanka.
-
中譯: 然而在 2024 年,僅有 65 萬名國際遊客到訪,遠少於鄰近的印度或斯里蘭卡。
-
重要文法:
-
far fewer than:遠少於(far 為程度副詞,修飾比較級)。
-
-
-
Local tour operators attribute this to negative perceptions.
-
中譯: 當地的旅行社經營者將此歸因於負面觀感。
-
重要句子: attribute A to B(將 A 歸因於 B)是極度重要的片語。
-
核心單字:
-
Perception (n.) 觀念;感知
-
-
-
Many associate Bangladesh with natural disasters, political unrest, or poverty, obscuring its diverse landscapes and authentic experiences.
-
中譯: 許多人將孟加拉與自然災害、政治動盪或貧困聯繫在一起,這遮蔽了其多樣的地貌和真實的體驗。
-
重要文法:
-
associate A with B:把 A 與 B 聯想在一起。
-
obscuring...:現在分詞作分詞構句,表示結果。
-
-
核心單字:
-
Unrest (n.) 動盪;騷亂
-
Obscure (v.) 掩蓋;使模糊
-
-
-
Advocates of tourism encourage visitors to explore both urban centers, like Dhaka, and rural areas, highlighting markets, riverside villages, and community-based homestays.
-
中譯: 旅遊業的倡導者鼓勵遊客探索像達卡這樣的城市中心以及農村地區,並強調市集、河畔村莊和社區民宿。
-
重要句子: encourage sb to do sth(鼓勵某人做某事)。
-
核心單字:
-
Advocate (n.) 提倡者
-
Highlight (v.) 強調;使突出
-
-
-
Tourists can witness daily life, from floating fruit markets to tea plantations, gaining insights into the country’s economy, including its textile and shipbuilding industries.
-
中譯: 遊客可以見證日常生活,從水上水果市場到茶園,深入了解該國的經濟,包括紡織業和造船業。
-
重要句子: gain insights into...(深入了解...)。
-
核心單字:
-
Witness (v.) 目擊;見證
-
Textile (n.) 紡織品
-
-
-
Tourism is also seen as a tool for economic development.
-
中譯: 旅遊業也被視為經濟發展的工具。
-
重要文法: be seen as(被視為)。
-
-
By creating jobs in eco-tourism and homestays, more locals can benefit from visitor spending, offering alternatives to underpaid or dangerous labor.
-
中譯: 通過在生態旅遊和民宿中創造就業機會,更多的當地人可以從遊客消費中受益,提供替代方案來取代低薪或危險的勞動力。
-
重要句子: benefit from(從...獲益)。
-
核心單字:
-
Alternative (n.) 替代方案
-
-
-
Security and political instability remain concerns.
-
中譯: 安全和政治不穩定仍然是令人擔憂的問題。
-
-
Some areas, especially near the Myanmar border, are restricted, and civil unrest occasionally occurs.
-
中譯: 某些地區,特別是靠近緬甸邊境的地區是受限的,且偶爾會發生民事騷亂。
-
核心單字:
-
Restricted (adj.) 受限的
-
Occasionally (adv.) 偶爾
-
-
-
Nevertheless, experienced travelers and adventure tourists continue to visit, drawn by the promise of off-the-beaten-track experiences and the country’s rich cultural and natural heritage.
-
中譯: 儘管如此,經驗豐富的旅行者和冒險遊客仍繼續到訪,被那些非主流路線的體驗承諾以及該國豐富的文化和自然遺產所吸引。
-
重要句子: off-the-beaten-track(人煙罕至的;非主流的)。
-
-
With improved infrastructure, visas-on-arrival, and growing international interest, Bangladesh is gradually emerging as a unique destination for explorers willing to look beyond traditional travel routes.
-
中譯: 隨著基礎設施的改善、落地簽證以及日益增長的國際興趣,孟加拉正逐漸發展成為一個獨特的旅遊目的地,吸引那些願意跳脫傳統旅遊路線的探險家。
-
核心單字:
-
Infrastructure (n.) 基礎建設
-
Emerging (adj.) 新興的
-
-