41
(A) leave
(B) left
(C) leaving
(D) to leave
統計: A(465), B(530), C(1572), D(199), E(0) #2593755
詳解 (共 7 筆)
According to two recent studies, the annual cost of workplace absence in the U.K. has risen to 10.5 billion pounds, with 500 people leaving employment every week because of work-related injury or illness.
最近的兩項研究顯示,英國每年因工作場所缺勤造成的損失已上升至 105 億英鎊,每周有 500 人因工傷或患病而離職。
Ill health is now the main cause of joblessness in the U.K., with repetitive strain injury, back strain, and stress the three top reasons for absence.
健康狀況不佳現在是英國失業的主要原因,重複性勞損、背部拉傷和壓力是缺勤的三大原因。
One study found that employees took an average of 7.8 days off work through sickness last year, a fall from 8.5 days the previous year.
一項研究發現,去年員工因病平均請假 7.8 天,低於前一年的 8.5 天。
“Absence is a huge cost to business—the worst performing firms have twice the absence rates of the best ones,” said one research unit.
「缺勤對企業來說是巨大的成本——表現最差的公司的缺勤率是最好的公司的兩倍,」一家研究機構表示。
Many companies believe up to 15% of absences are not genuine.
許多公司認為,高達 15% 的缺勤是非真實缺勤。
Overindulging in alcohol is the main reason for pulling a sickie, one survey has found.
一項調查發現,酗酒是生病的主要原因。
A third of British workers would call in sick after a drunken night.
三分之一的英國工人會在喝醉一晚後請病假。
But more than half said they would think again if their pay was cut.
但超過一半的人表示,如果減薪,他們會重新考慮。