阿摩線上測驗
登入
首頁
>
日文(日語)
>
104年 - 104 淡江大學 轉學考 日語翻譯#55740
>
題組內容
將下列中文短句翻成日文。
2.這是他託我買的。
其他申論題
1.川端康成がノーベル賞を受賞したのについては、アメリカのサイデンステッカ一氏の翻訳があずかって力あったことは、もはや誰知らぬ者もないだろうが、『雪国』の英文訳について、川端氏自身も「全体として雪がしんしんと降っている様子がよく出ている」と高く評価している。
#210508
2-私はかつて雑誌『海』に「翻訳の技術」と題して二回、翻訳論を載せたが、上の「ロンドンへ来たお蔭で角が少し取れた」という訳文の中には、『海』で論じた事柄の幾つかが集約たれている。
#210509
3.「直訳」を関係する両言語の構造や表現のちがいにおかまいなしに「逐字訳」または「逐語訳」することと理解するなら、「直訳」にはノ一の答えを出さざるを得ない。また「意訳」を原文にこだわらずに「大体の意味をとって適当に訳す」と理解しているのであれば、この「意訳」にもノ一の答えを出さざるを得ない。
#210510
1.等鈴木回來,叫他給我回電話,好嗎?
#210511
3.在國歌演奏聲中,金牌掛上了她的頸項。
#210513
4.老師正在讓學生複習己經學過的七課。
#210514
5.因故明天暫停營業一天。
#210515
一、國際體系中依權力分配有所謂的多極(multipolarity)、兩極(bipolarity)及單極 (unipolarity)等不同形式,分析家往往將冷戰時期視為兩極體系的代表,而後冷戰 時期則是單極體系的展現。試解釋這些形式並以實際例子說明此論述的相關重點和 中國崛起後對國際體系權力分配的影響。(25 分)
#210516
二、亞太地區目前有兩大重要的經濟整合區塊:跨太平洋夥伴關係(Trans-Pacific Partnership,TPP)及區域全面經濟夥伴協定(Regional Comprehensive Economic Partnership,RCEP),其中部分成員重疊。我國目前正積極推動加入這兩個區域經 濟整合。試說明這兩個經濟整合區塊的形成背景、成員及目前的談判進展,並分析 為何我國優先考量 TPP 而不是與我國貿易量較大的 RCEP?為何我國加入 TPP 的機 會高於 RCEP?(25 分)
#210517
(a) Cash payments for rent (5% )
#210518