第 13 題 
(A) The skirt will be on sale next week.
(B) The skirt is too expensive for her to buy.
(C) The skirt is too long for her.

答案:登入後查看
統計: A(105), B(480), C(98), D(5), E(0) #815592

詳解 (共 1 筆)

#1078262
「cost an arm and a leg 」是什麼意思? 所費不貲
 東西昂貴到必須用一隻手臂跟一條腿才能換得,表示「這東西可是花了我大筆鈔票的呢」另外,近義表達中有cost a fortune 「耗盡所有的家產」或cost a bundle,都是誇張的表達法,也就是cost too much 或是cost a lot of money。而penny雖是美金一分錢,但聚沙可以成塔,在此用cost a pretty penny 表示東西「所費不貲」;至於buck則是口語的美金,one buck 表示一塊錢,cost big bucks表示花了為數不少的錢。無論是以上那一個近似用法,所表達的意思都跟本段一樣,就是指某樣東西很昂貴。

出處:http://apex.get.com.tw/epaper/detail.aspx?sF=epaper/176&sT=%E7%89%87%E8%AA%9E%E5%B0%8F%E5%BC%B7%E5%8C%96:cost%20an%20arm%20and%20a%20leg%20=%20%E8%A1%80%E5%82%B5%E8%A1%80%E5%84%9F?
12
0