13. ________, Japan may offer a glimpse into the future trajectory of popular culture worldwide.
(A) With the growing popularity of video games
(B) So video games become more popular
(C) Whenever video games becoming more popular
(D) Because of video games become more popular
答案:登入後查看
統計: A(77), B(1), C(3), D(7), E(0) #3192495
統計: A(77), B(1), C(3), D(7), E(0) #3192495
詳解 (共 2 筆)
#6034727
13. ________, Japan may offer a glimpse into the future trajectory of popular culture worldwide.
語譯:________,日本或許能讓我們一窺全球流行文化的未來軌跡。
0
0
#6464404
隨著電子遊戲越來越受歡迎,日本或許能為全球流行文化的未來走向提供一瞥。
原句是:「________, Japan may offer a glimpse into the future trajectory of popular culture worldwide.」
這句話的目的是表達一個情境或條件,說明為什麼日本能夠為全球流行文化的未來走向提供一個參考。
分析每個選項:
(A) With the growing popularity of video games (隨著電子遊戲越來越受歡迎):
這是一個由介系詞 "With" 引導的介系詞片語,後面接名詞片語 "the growing popularity of video games"。
這種結構可以作為句子的起始,表示「伴隨著...」、「由於...」或「隨著...的發展」。
在語法上是正確的,並且在語義上與句子的其餘部分(日本可能提供對未來流行文化走向的一瞥)邏輯連貫,暗示電子遊戲的普及是日本成為這種「一瞥」的原因或背景。
(B) So video games become more popular (所以電子遊戲變得更受歡迎):
"So" 通常作為連接詞,表示「因此」或「結果」,引導結果子句,或是作為副詞加強語氣。
將其置於句首且後面直接接完整子句,語法上不適用於此處作為引導性狀語。
(C) Whenever video games becoming more popular (每當電子遊戲變得更受歡迎時):
"Whenever" 是從屬連接詞,用於引導時間副詞子句。
然而,"becoming more popular" 是一個現在分詞片語,而不是一個完整的子句(缺少動詞),例如 "Whenever video games are becoming more popular" 才是正確的子句形式。因此,此選項在語法上不正確。
(D) Because of video games become more popular (因為電子遊戲變得更受歡迎):
"Because of" 是一個複合介系詞,後面必須接名詞、代名詞或動名詞片語。
「video games become more popular」是一個完整的子句(主詞 + 動詞),不能直接跟在 "Because of" 後面。如果想表達相同的意思,應該使用 "Because" (作為連接詞,後接子句),或是 "Because of the popularity of video games" (後接名詞片語)。因此,此選項在語法上不正確。
綜合分析,(A) With the growing popularity of video games 是唯一一個既符合語法規則,又能與句子的主體內容在語義上邏輯吻合的選項。
0
0