14 There is no sense ________ over such a petty matter.
(A)splitting hair
(B)holding water
(C)carrying the ball
(D)taking into account
答案:登入後查看
統計: A(70), B(19), C(21), D(38), E(0) #867183
統計: A(70), B(19), C(21), D(38), E(0) #867183
詳解 (共 8 筆)
#2643775
14 只是那麼一件小事,幹嘛那麼吹毛求疵?
A 吹毛求疵/雞蛋裡挑骨頭
B 說得通/說得過去
C 擔任重責大任/肩負重擔
D 考慮/考量
7
0
#1632137
A The phrase "splitting hairs" means to argue over small points or trifles, often to the point of being pedantic.
3
0
#2623239
對於這樣一件小事,只做不必要的細微區分是沒有任何意義split hairs
【貶】(在爭論等中)作不必要的過細區分
hold water
美式
- phr.合理
carry the ball
- phr.負主要責任;承擔重要而艱巨的任務
take into account
美式
- phr.斟酌, 考慮
2
0
#1280272
考選部答案為A
2
0
#1272187
翻球; [体]带球走
2
1
#1272188
petty matter:小事情
2
0