24. 柳宗元自述為文,為「博其趣」則參之以何書?
(A)《莊子》
(B)《國語》
(C)《離騷》
(D)《史記》
統計: A(2182), B(2931), C(763), D(676), E(0) #1308641
詳解 (共 10 筆)
《國語》:博其趣-參考國語以擴大情趣
《史記》:著其潔-參考史記以表現簡潔
柳宗元《答韋中立論師道書》:本之書以求其質,本之詩以求其恒,本之禮以求其宜,本之春秋以求其斷,本之易以求其動,此吾所以取道之原也。參之穀梁氏以厲其氣,參之孟、荀以暢其文,參之莊、老以肆其端,參之國語以博其趣,參之離騷以致其幽,參之太史以著其潔,此吾所以旁推交通而以為文也。
依照書經的敘述清楚;依照詩經以求永恆情理;依照禮經以求合理適宜;依照春秋以求褒貶明確;依照易經以求變化,這是我採取聖道的根源。參考穀梁傳以砥礪文氣;參考孟子、荀子以流暢脈路;參考老子、莊子以開拓端緒;參考國語以擴大情趣;參考離騷以表達幽隱;參考史記以表現簡潔,這是我廣泛學習,融會貫通,用以寫作文章的方法。
莊子→肆其端
國語→博其趣
離騷→致其幽
史記→著其潔
柳宗元-五本六參
《書》:求其質-依照書經的敘述清楚。
《詩》:求其恒-依照詩經以求永恆情理。
《禮》:求其宜-依照禮經以求合理適宜。
《春秋》:求其斷-依照春秋以求褒貶明確。
《易》:求其動-依照易經以求變化。
→此吾所以取道之原也-這是我採取聖道的根源。
《穀梁》:厲其氣-參考穀梁傳以砥礪文氣。
《孟荀》:暢其支-參考孟子、荀子以流暢脈絡。
《莊子》:肆其端-參考老子、莊子以開拓端緒。
《國語》:博其趣-參考國語以擴大情趣。
《離騷》:致其幽-參考離騷以表達幽隱。
《史記》:著其潔-參考史記以表現簡潔。
→此吾所以旁推交通而以為文也-這是我廣泛學習,融會貫通,用以寫作文章的方法。
感謝提醒錯誤~已修改
本之書以求其質, 本之《詩》以求其恒,本之《禮》以求其宜,本之《春秋》以求其斷,本之《易》 以求其動,此吾所以取道之原也。參之穀梁氏以厲其氣,參之孟、荀以暢其支,n參之莊、老以肆其端,參之《國語》以博其趣,參之《離騷》以致甚幽,n參之太史公以著甚潔。
nnnn譯:
依照書經的敘述清楚;依照詩經以求永恆情理;依照禮經以求合理適宜;依照春秋以求褒貶明確;依照易經以求變化,這是我採取聖道的根源。參考穀梁傳以砥礪文氣;參考孟子、荀子以流暢脈路;參考老子、莊子以開拓端緒;參考國語以擴大情趣;參考離騷以表達幽隱;參考史記以表現簡潔,這是我廣泛學習,融會貫通,用以寫作文章的方法。