35 Before you point the finger at others, you might want to make sure that you are more than ready to defend yourself.
(A)Before blaming others, you had better be well-prepared for potential criticism that may come toward you.
(B)Before making a vulgar gesture, you had better be sure that you do not end up defending yourself in court.
(C)Before losing your temper, you might want to stop to think twice about the consequences of your angry words.
(D)Before giving others a hard time, you might want to double-check to see if you know who you are dealing with.

答案:登入後查看
統計: A(415), B(90), C(69), D(45), E(0) #392634

詳解 (共 5 筆)

#2241397
Point your finger at others 意思是指責對方之意
5
0
#3696870

vulgar翻譯:不得體的, 粗俗的;庸俗的;不雅的, 粗魯的, (尤指)下流的,猥褻的。 

gesture翻譯:動作, 手勢;姿勢;示意動作, 象徵性的行動, 姿態;表示, 做手勢;用手勢表示

court翻譯:法律, 法院;法庭;全體出庭人員;(尤指)全體審判人員, 運動, (網球、籃球等運動的)球場,賽場, 區域, 庭院;大院,場院, 皇室, 宮廷;皇室;朝廷, 朝臣,侍臣 temper翻譯:脾氣;易怒, 心情;情緒, 減少, 使緩和;使變溫和;使變淡, 金屬, 使(金屬)

consequence翻譯:(常指不好或不利的)結果,後果。

3
0
#531144

defend
KK[dɪˋfɛnd]

vi.不及物動詞
防禦; 保衛; 保護
【律】進行辯護; 當辯護律師
【體】防守
vt.及物動詞

防禦; 保衛; 保護
We shall defend our city, whatever the cost may be. 不管代價如何, 我們要捍衛我們的城市。
【體】防守(球門等)
【律】為...辯護; 作...的辯護律師
She defended herself successfully in court. 她在法庭上成功地為自己作了辯護。
為...辯護; 為(論文等)答辯

 

vulgar
KK[ˋvʌlgɚ]
n.名詞

【古】庶民, 平民百姓[the S]
Nor was this the suspicion of the vulgar alone; it seems to have been shared by the clergy. 這也不單是庶民的懷疑; 看來教士們也有同感。
a.形容詞

粗俗的; 下流的; 粗魯的
Spitting in public is considered vulgar. 當眾吐痰被認為是粗鄙的行為。
通俗的; 大眾的, 庶民的[B]
The vice premier led a vulgar life in his hometown after he resigned. 那位副總理辭職後在故鄉過著平民生活。
通俗語的; 鄉土語的, 方言的
His father still speaks the vulgar language of the country. 他父親還是講鄉下的土語。

0
5
#6345440

(A) Before blaming others, you had better be well-prepared for potential criticism that may come toward you.

解析:

原句的意思是:「在指責別人之前,你最好先確保自己已準備好為自己辯護。」這句話強調的是在批評他人前,應該先考慮自己是否也可能受到批評或挑戰。

各選項分析:
• (A) ✅ 「在指責他人之前,你最好準備好應對可能針對你的批評。」→ 與原句意思相符,正確。
• (B) ❌ 「在做出粗俗手勢之前,你最好確保自己不會因此上法庭。」→ 偏離原意,與「point the finger at others(指責他人)」的概念不同。
• (C) ❌ 「在發脾氣之前,你或許應該停下來三思後果。」→ 這裡的「losing your temper(發脾氣)」與「point the finger at others(指責他人)」不完全對應。
• (D) ❌ 「在刁難別人之前,你或許應該先確認清楚對方是誰。」→ 這句話強調的是「瞭解對方」,但原句重點是「在指責別人前,要確保自己有能力自辯」,所以不符。

0
0
#4318968

(A)

Before you point the finger at others, you might want to make sure that you are more than ready to defend yourself.

在你指責用手指指責別人之前,你應該要確認,你自己要做好防備

 (A)Before blaming others, you had better be well-prepared for potential criticism that may come toward you.


在指責別人之前,你最好做好準備,你可能會有潛在的批評,朝向你而來。


(B)Before making a vulgar gesture, you had better be sure that you do not end up defending yourself in court.


(C)Before losing your temper, you might want to stop to think twice about the consequences of your angry words.


(D)Before giving others a hard time, you might want to double-check to see if you know who you are dealing with.







People who criticize others will always be criticized by others.

0
0