50 What can we infer from the passage?
(A) Wafers, chocolate and muffins improve mothers’ health.
(B) A healthy maternal diet contributes to the good health of babies.
(C) Babies’ health problems arising from maternal diet can be overlooked.
(D) As long as babies get a healthy diet after birth, they won’t have health problems.

答案:登入後查看
統計: A(15), B(477), C(68), D(33), E(0) #321124

詳解 (共 4 筆)

#1432755
準媽咪注意搂!把垃圾食物吃進肚子要先想一想,一項新的研究顯示,懷孕期間吃高脂肪的飲食可能造成孩子長期健康的危害。據研究人員在英國,每天進食垃圾食物,例如巧克力,威化餅會對未出生的幼兒帶來包括肥胖及糖尿病的負面影響,並提高了膽固醇。孕婦和哺乳期的飲食似乎對孩子的長期健康非常重要。我們總是說"人如其食"。其實,這也可能是真的,”你是你媽吃了什麼“,”首席研究員斯蒂芬妮貝約爾博士說:在倫敦的皇家獸醫學院研究近150囓齒動物寶寶受到產婦飲食的影響後得出的結論。母親動物的一半給予正常大鼠的食物,而其他動物也接觸到垃圾食品,包括威化餅和巧克力。測試顯示,食用垃圾食品的動物寶寶遭受健康危害直到成年。研究人員發現他們有高的膽固醇和與心臟疾病。血糖指數和胰島素也有升高,患糖尿病的機率也增加。甚至嬰兒餵養健康的飲食出生後往往是超重。雌性大鼠尤其受到重創,這顯現出性別之間的代謝關鍵差異,。聯合研究員尼爾·斯特里克蘭教授指出,這是非常可能的,人類會受到類似的影響,以往的研究發現孩子的體重和他​​或她的父母之間的相關性。 “人類有一些跟老鼠相同的生物系統,所以有充分的理由認為,我們在老鼠看到的可能在人類中一樣的影響。
 
翻的不好的地方請指正.謝謝
11
0
#1278924

A:應該是 破壞身體健康

C:文章沒有說到忽視~

D:小孩的健康主要來自於母親的飲食

5
1
#3587495

high fat diet中文:生酮飲食

long-lasting翻譯:持續很久的,持久的。 tuck翻譯:整理, 把(衣服等的末端)塞進, 收藏, 把…夾入;把…藏入;把 

wafer翻譯:薄酥餅;威化餅乾, (基督教徒在聖餐儀式上食用的)聖餅, 薄圓炸土豆餅; 薄圓炸蔬菜餅。 biscuit翻譯:薄身的餅, 餅乾;薄薄的小甜餅, 麵包, 鬆餅。

impact翻譯:衝擊(力);撞擊(力), (尤指新事物的)巨大影響,強大作用 oddler翻譯:(尤指處於學步期或剛學會走路的)幼童。

obesity翻譯:肥胖。

diabete中文意思:糖尿病 cholesterol翻譯:膽固醇。  母乳哺育(Breastfeeding

conclusion翻譯:結局, 結局;結尾;結果, 議定, 締結;商定;議定, 論斷, 結論;推論; 推斷。

rodent翻譯:嚙齒動物(如老鼠等)。

muffin翻譯:蛋糕, (常含水果的)鬆糕, 麵包, 小鬆餅(通常加奶油趁熱吃)。 胰島素(英語:Insulin)

tender翻譯:溫柔的, 溫柔的;溫情的;關懷的;慈愛的, 疼痛的, (身體部位)疼痛的, 

metabolism翻譯:新陳代謝。

correlation翻譯:相互關係;聯繫;相關。

fundamental翻譯:基礎的,基本的, 主要的,根本的。 overlook翻譯:景色, 眺望;(尤指)俯瞰,俯視, 沒注意, 忽視;忽略,沒注意到, 原諒, 寬恕,不計較;對…視而不見, 觀察位置。

4
0
#4170939
What can we infer fr...
(共 447 字,隱藏中)
前往觀看
2
0