As is often the case in Ebola outbreaks, no one knows how the first person got the disease or how the virus found its way to the region.
通常情況下,伊波拉病毒爆發,沒有人知道第一個人如何獲得疾病或病毒如何到達該地區。
Some previous epidemics are thought to have begun when someone was exposed to blood while killing or butchering an infected animal.
一些以前的流行病被認為是在有人在感染血液的同時殺死或屠殺受感染的動物時開始的。
Cooking will destroy the virus, so the risk is not in eating the meat, but in handling it raw.
烹飪會破壞病毒,所以風險不是在吃肉,而是在處理它的生物。
People might also become infected by eating fruit or other uncooked foods contaminated by droppings from infected bats.
人們也可能因受蝙蝠糞便污染的水果或其他未經烹煮的食物而被感染。
往往在伊波拉爆發的時候,沒有人明白第一人是如何得病或是病毒如何散佈到地方。過去的疫情的成因被認為是某人在殺死獲屠宰病體動物時接觸到血液。既然烹調可以摧毀病毒,傳染的風險不在於食用肉類,而是接觸生肉。被病體蝙蝠的排泄物所污染的生食或是水果,食用後也可能讓人感染。
Ebola 代指一種病毒(所以這裡當作形容詞修飾outbreak)而不是當年的伊波拉河這個地點。As is often the case,我認為As這個表示時間的介係詞,與後面的often(往往)都應該要翻出來。
在cooking那句,因為後面有so 和but, 所以中文時為表銜接,我把他們往前提,轉作"既然"和後面的"而是"。另外,infected這邊翻作"被感染"稍嫌拗口,所以我改成病體(心裡想著病體豬)