阿摩線上測驗 登入

申論題資訊

試卷:110年 - 110 國立臺灣大學_碩士班招生考試_翻譯碩士學位學程甲、乙組:中文寫作及英譯中#123983
科目:研究所、轉學考(插大)、學士後-英文
年份:110年
排序:0

申論題內容

第二部分:中文寫作 (50分)
第一題:機器翻譯後編輯 (20分)
【試題說明:請先閱讀英文原文,再閱讀以機器翻譯所翻譯的簡體中文譯文。請將簡體中文譯文編輯改寫為臺灣讀者可以接受的正體中文版本。切記,譯文必須流暢通順,不能有「翻譯腔」,且務必正確使用正體中文之標點符號。機器翻譯誤譯之處也必須修正。提示:您可以想像自己是一位編輯,所屬出版社在臺灣聲譽卓著,而您編輯之後的譯文將刊登在貴社的月刊中,供臺灣一般大眾閱讀。試著從這樣的立場去思考什麼才是臺灣讀者可以接受的正體中文譯文。】
英文原文:
Few places have come out of 2020 with as much international respect as Taiwan. Not only did its effective approach to coronavirus set it apart, it also pulled it off while remaining mostly open and grappling, as ever, with Beijing's threats. Under Tsai Ing-wen, Taiwan acted fast, coordinating private and public agencies and building one of the world's most effective track-and-trace programs. That strategy paid off both in terms of limiting the spread of the virus and casting Taiwan, long stuck in China's shadow, in a positive light.
簡體中文機器翻譯譯文:
2020年,很少有地方像台灣那樣得到國際尊重。它的有效治療冠狀病毒的方法不僅使它與眾不同,而且在保持基本開放和努力應對北京的威脅的同時,也做到了這一點。在蔡英文的演進下,台灣行動迅速,協調私人和公共機構,並建設世界上最有效的追踪項目之一。這一戰略在限制病毒傳播和將長期停留在中國陰影中的台灣以積極的態度投進台灣方面得到了回報。