24 こちらは番号札でございます。チェックインの際にフロントにお渡しください。お荷物はポータ
ーがお部屋まで_________ 。
(A)お届きいたします
(B)お届けいたします
(C)お届きになります
(D)お届けになります
答案:登入後查看
統計: A(42), B(406), C(6), D(11), E(0) #2295572
統計: A(42), B(406), C(6), D(11), E(0) #2295572
詳解 (共 1 筆)
#6339066
文法解説:
チェックインの手続きと荷物に関する案内です。ポーターが荷物を部屋まで運ぶことを説明しています。
- 「届ける 」は、物をある場所から別の場所に運ぶという意味の動詞です。
- 「お~いたします」は、謙譲語で、自分の動作をへりくだって相手に伝える丁寧な表現です。
例文:
- 宅配便は明日お届けいたします。
- 先生にこの書類をお届けします。
選項:
- (A) お届きいたします: 是動詞「届く」的謙讓語,表示「到達」。例如:「行李將到達房間」。但行李是被運送的,用「到達」不太自然。
- (B) お届けいたします: 是動詞「届ける」的謙讓語,表示「送達」、「送去」。例如:「行李將由行李員送到房間」。這符合行李被運送的語意。
- (C) お届きになります: 是動詞「届く」的尊敬語,表示「將會到達」。例如:「行李將會到達房間」。但行李是被運送的,用尊敬語也不太自然。
- (D) お届けになります: 是動詞「届ける」的尊敬語,表示「將會送達」。例如:「行李將會送達房間」。雖然意思相近,但「いたします」的謙讓語氣更符合服務業的禮貌用語。
翻訳成台灣中文:
這是號碼牌。辦理入住手續時請交給櫃台。您的行李將由行李員送到您的房間。
0
0