33 「老農家貧在山住,耕種山田三四畝。苗疏稅多不得食,輸入官倉化為土。歲暮鋤犁傍空室,呼兒登山收橡實。西江賈客珠百斛,船中養犬長食肉。」下列選項何者與此詩旨意相近?
(A)官高何足論,不得收骨肉
(B)朱門酒肉臭,路有凍死骨
(C)一身去國六千里,萬死投荒十二年
(D)可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神
答案:登入後查看
統計: A(372), B(5461), C(137), D(108), E(0) #1402101
統計: A(372), B(5461), C(137), D(108), E(0) #1402101
詳解 (共 7 筆)
#1453606
唐代張籍的《野老歌/山農詞》
譯文 老翁家貧住在山中,靠耕種三四畝山田為生,田畝少,賦稅多,沒有吃的。糧食送進官府的倉庫,最後腐爛變質,化為泥土,一年到頭,家中只剩下鋤頭、犁耙靠在空房子裡面,只好叫兒子上山去拾橡子充饑。從長江西面來的富商的船中,成百上千的珠寶用斛來計量,就連船上養的狗也長年吃肉。
181
0
#1452440
朱門酒肉臭,路有凍死骨:富貴人家酒肉多得吃不完而腐臭,窮人門卻在街頭因凍餓而死。
形容貧富懸殊的社會現象。
形容貧富懸殊的社會現象。
62
0
#1861761
節錄自(讀古詩詞網)
別舍弟宗一(唐 柳宗元)
零落殘魂倍黯然,雙垂別淚越江邊。
一身去國六千里,萬死投荒十二年。
桂嶺瘴來雲似墨,洞庭春盡水如天。
欲知此後相思夢,長在荊門郢樹煙。
這首詩所抒發的並不單純是兄弟之間的骨肉之情,同時還抒發了詩人因參加“永貞革新”而被貶竄南荒的憤懣愁苦之情。從字面上看,“一身去國六千里,萬死報荒十二年”,似乎只是對他的政治遭遇的客觀實寫,因爲他被貶謫的地區離京城確有五、六千里,時間確有十二年之久。實際上,在“萬死”、“投荒”、“六千里”、“十二年”這些詞語裏,就已經包藏着詩人的抑鬱不平之氣,怨憤淒厲之情,只不過是意在言外,不露痕跡,讓人“思而得之”罷了。柳宗元被貶的十二年,死的機會確實不少,在永州就曾四次遭火災,差一點被燒死。詩人用“萬死”這樣的誇張詞語,無非是要渲染自己的處境,表明他一心爲國,卻被長期流放到如此偏僻的“蠻荒”之地,這是非常不公平、非常令人憤慨的。
36
1
#1478695
(a) 翻譯:官高顯赫又有什麼用呢? 不得收養我這至親骨肉。
35
1
#1478692
(d) 翻譯: 可惜的是——雖然談到三更半夜,竟是白白的向前移席,因為他問的并不是天下百姓,而只不過是鬼鬼神神!
32
1
#4014079
佳人
朝代:唐代
作者:杜甫
絕代有佳人,幽居在空谷。
自雲良家女,零落依草木。
關中昔喪亂,兄弟遭殺戮。
官高何足論,不得收骨肉。 ←(A) 翻譯:官居高位又有什麼用?自己兄弟的屍骨都無法收埋。
世情惡衰歇,萬事隨轉燭。
夫婿輕薄兒,新人美如玉。
合昏尚知時,鴛鴦不獨宿。
但見新人笑,那聞舊人哭。
在山泉水清,出山泉水濁。
侍婢賣珠回,牽蘿補茅屋。
摘花不插發,採柏動盈掬。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。
資料來源:https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/10243
賈生
16
0
#1666738
請問C怎麼翻譯比較好?.........謝謝
6
1