36 「人之才行,自昔罕全,苟有所長,必有所短。若錄長補短,則天下無不用之人;責短舍長,則天下無不棄之士。加以情有憎愛,趣有異同,假使聖如伊、周,賢如楊、墨,求諸物議,孰免譏嫌?」下列敘述,何者不合文意?
(A)若拘泥於人的短處,天下將無人才可用
(B)若著眼於人的長處,天下沒有不可用的人
(C)人皆有缺點,除非是如伊尹、周公一般的聖人
(D)墨子、楊朱這樣的賢人,也難避免遭受譏諷和嫌棄
統計: A(206), B(327), C(5553), D(584), E(0) #394060
詳解 (共 10 筆)
【原文】
人之才行,自昔罕全,苟有所長,必有所短。若錄長補短,則天下無不用之人;責短舍長,則天下無不棄之士。加以情有憎愛,趣有異同,假使聖如伊、周,賢如墨、楊,求諸物議,孰免譏嫌?昔子貢問於孔子曰:“鄉人皆好之,何如?”子曰:“未可也。” “鄉人皆惡之,何如?”子曰:“未可也。不如鄉人之善者好之,其不善者惡之。”蓋以君子小人意必相反,其在小人之惡君子,亦如君子之惡小人。將察其情,在審其聽。聽君子,則小人道廢;聽小人,則君子道消。
——《陸宣公翰苑集》
【今譯】
人的才能和德行,自古以來就少有能夠十全十美的,人如果有長處,也必定會有短處。倘若用其長處、彌補短處,那麼,天下將沒有人不被使用;倘若苛責人的短處、捨棄其長處,那麼,天下人都將被棄而不用。
再加上人的感情各有愛憎,旨趣各有同異,即使是象伊尹、周公這樣聖明的人和象墨翟、楊朱這樣的賢能者,如果去徵求眾人對他們的意見的話,誰能免去受譏刺和遭疑忌呢?
過去,子貢向孔子問道:“鄉里的人都喜歡他,這個人怎麼樣?”孔子說:“不行啊。”子貢又問:“鄉里的人都憎惡他,這個人又怎樣呢?”孔子說道:“也不行啊。最好是鄉里的好人都喜歡他,而鄉里的壞人都憎惡他。”
這是因為君子和小人的意趣,必定相反:小人的憎惡君子,也就象君子的憎惡小人一樣。要想察清真實的情況,取決於慎重地聽取反映。聽取君子的話,就廢止了小人的邪道;而聽取小人的話,君子的正道就會消亡。
人的才能和德行,自古以來就少有能夠十全十美的,人如果有長處,也必定會有短處。倘若用其長處、彌補短處,那麼,天下將沒有人不被使用;倘若苛責人的短處、捨棄其長處,那麼,天下人都將被棄而不用。
再加上人的感情各有愛憎,旨趣各有同異,即使是象伊尹、周公這樣聖明的人和象墨翟、楊朱這樣的賢能者,如果去徵求眾人對他們的意見的話,誰能免去受譏刺和遭疑忌呢?
我個人是這樣想的
…….假使聖如伊、周,賢如楊、墨,求諸物議,孰免譏嫌?
我認為此句是要說就算是伊尹、周公一般的聖人,墨子、楊朱這樣的賢人亦難避免遭受譏諷和嫌棄.
而C選項(人皆有缺點,除非是如伊尹、周公一般的聖人)
是要說只有像伊尹、周公一般的聖人才能沒有缺點(當然也就無可挑剔 , 不會受譏諷和嫌棄)
,
此與文意不合.
人的才能和德行,自古以来就少有能够十全十美的,人如果有长处,也必定会有短处。倘若用其长处、弥补短处,那么,天下将没有人不被使用;倘若苛责人的短处、捨弃其长处,那么,天下人都将被弃而不用。
再加上人的感情各有爱憎,旨趣各有同异,即使是象伊尹、周公这样圣明的人和象墨翟、杨朱这样的贤能者,如果去徵求众人对他们的意见的话,谁能免去受讥刺和遭疑忌呢?
过去,子贡向孔子问道:“乡里的人都喜欢他,这个人怎么样?”孔子说:“不行啊。”子贡又问:“乡里的人都憎恶他,这个人又怎样呢?”孔子说道:“也不行啊。最好是乡里的好人都喜欢他,而乡里的坏人都憎恶他。”
这是因为君子和小人的意趣,必定相反:小人的憎恶君子,也就象君子的憎恶小人一样。要想察清真实的情况,取决于慎重地听取反映。听取君子的话,就废止了小人的邪道;而听取小人的话,君子的正道就会消亡。
(C)人皆有缺點,除非是如伊尹、周公一般的聖人--人都有優缺點