54. I really put my ________ in it when I met our German business partner. Because I was so nervous, I accidentally said “Who are you?” instead of “How are you?”.
(A) tongue
(B) finger
(C) hand
(D) foot
統計: A(501), B(76), C(90), D(227), E(0) #3436009
詳解 (共 3 筆)
理由解析
-
put one's foot in it 是一個常見的英文慣用語,意思是「說錯話/失言而讓場面尷尬」。
-
此句中,因為緊張說錯話(把 "How are you?" 說成 "Who are you?"),非常符合這個用法。
其他選項意思:
-
tongue:常見於 “slip of the tongue”(口誤)
-
finger、hand:不適用於這個慣用語,無此說法。
這題的正確答案是 (D) foot。
語意與用法分析:
這題考的是一個非常常見的英文慣用語(idiom): put one's foot in it (或 put one's foot in one's mouth)。
-
Idiom Meaning: 這個片語的意思是「說錯話」、「做蠢事」,特指在社交場合中無意間說了或做了令人尷尬、難堪或不該說的話。
句子分析:
-
第一句: I really put my ________ in it when I met our German business partner. (當我見到我們的德國生意夥伴時,我真的 ________。)
-
第二句 (上下文): Because I was so nervous, I accidentally said “Who are you?” instead of “How are you?”. (因為我太緊張了,我不小心把「你好嗎?」說成了「你是誰?」)。
第二句話清楚地描述了一個非常尷尬的社交錯誤——把一句禮貌的問候說成了唐突的質問。這個行為完全符合 put one's foot in it 的定義。
選項分析:
-
(A) tongue
-
(B) finger
-
(C) hand
-
(D) foot
在這些選項中,只有 foot 能與 put my ... in it 組成正確的慣用語來表達「說錯話」的意思。其他選項都沒有這個意思。
結論:
put your foot in it 是最適合描述這種因緊張而說錯話的尷尬場面的片語。
整句話的意思是:「當我見到我們的德國生意夥伴時,我真的說錯話了。因為我太緊張,我不小心把『你好嗎?』說成了『你是誰?』。」