67 暗くなってきたから、もうそろそろ帰って来_________ ものだ。
(A)ない
(B)たい
(C)ような
(D)そうな
答案:登入後查看
統計: A(18), B(9), C(46), D(393), E(0) #2295615
統計: A(18), B(9), C(46), D(393), E(0) #2295615
詳解 (共 1 筆)
#6339140
-
帰って来そうな (kaette ki sō na):
- 帰る (kaeru): 動詞,意思是「回去」、「回來」。
- ~て (~te): 動詞的て形。
- 来る (kuru): 動詞,意思是「來」。
- 帰って来る (kaette kuru): 回來。
- ~そう (~sō): 接尾詞,表示推測、看起來像。它接在動詞的ます形去掉ます之後,或直接接在形容詞、形容動詞的詞幹之後。在這裡,它接在動詞的て形之後,表示看起來像是要…的樣子。
- 帰って来そう (kaette ki sō): 看起來像是要回來。
- な (na): 助詞,接在形容動詞或形容詞之後,修飾名詞。在這裡,它修飾後面的「ものだ」。
總結: 「帰って来そうな (kaette ki sō na)」的意思是「看起來像是要回來的」、「好像要回來的」。
-
ものだ (mono da):
- もの (mono): 名詞,在這裡表示一種理所當然的事情、普遍的現象、或一種感慨。
- だ (da): 助動詞,表示判斷,相當於現代口語的「です」。
總結: 「ものだ」在這裡表示一種基於觀察或常識的推測或感慨,意思是「(感覺)是這樣」、「(想起來)是這樣」。
綜合起來,整句話的意思是:
「因為天色變暗了,差不多該回來了。」或者更口語化一點:「天黑了,看起來差不多該回來了。」
總結文法結構:
- 主語 (省略): (通常是「我們」或「他/她們」)
- 原因: 暗くなってきたから (因為天色變暗了)
- 副詞: もうそろそろ (差不多了)
- 推測: 帰って来そうな (看起來像是要回來)
- 判斷/感慨: ものだ ((感覺)是這樣)
這句話的重點在於使用「~そう」來表達基於視覺的推測,以及使用「~ものだ」來表達一種基於常識或觀察的自然推斷。
0
0