According to the passage, what is one reason why commuter marriages work?
(A)Because the couples focus on each other’s good characteristics.
(B)Because the distance causes the couples to fight more often.
(C)Because this arrangement allows them to have an affair.
(D)Because conventional marriages have a higher divorce rate.
統計: A(869), B(210), C(188), D(174), E(0) #323882
詳解 (共 4 筆)
A man and a woman meet, fall in love, get married, and move in together under the same roof. This is the only way a marriage cam work, right? Not according to some surprising research, though. Studies have shown that an increasing number of married couples are living apart in what we called “commuter marriages.” From 2000 to 2005, commuter marriages increased by 30% to 3.6 million. Take Dr. Laura Minikel and her husband, Bent Balle, for example. She lives and works in California, while he stays in Denmark. The two visit each other whenever their demanding careers allow. The divorce rate for these types of unions is no higher than that for conventional marriages. Researchers say these relationships work because each person keeps an idealized picture of their partner while they are away, forgetting their faults or shortcomings. Technologies such as Webcams and Skype have also made long-distance relationships all the easier. Commuter marriages have also proven to be good news for employers. Employees who are married are often seen as being more stable. However, since in this case the person’s significant other is far away, the employees can also be married to their jobs. Sometimes this can help make up for the absence of the husband or wife.
一個男人和一個女人相識,相愛,結婚並在同一屋簷下生活。這是結婚證的唯一作用,對嗎?不過,根據一些令人吃驚的研究,這還不是。研究表明,越來越多的已婚夫婦生活在我們所謂的“通勤婚姻”中。從2000年到2005年,通勤婚姻增加了30%,達到360萬。以勞拉·米尼克爾(Laura Minikel)博士和她的丈夫本特·鮑爾(Bent Balle)為例。她在加利福尼亞居住和工作,而他則留在丹麥。只要要求苛刻的職業允許,他們就會互相拜訪。這些類型的工會的離婚率不高於常規婚姻的離婚率。研究人員說,這種關係之所以有用,是因為每個人在外出時都能保持理想化的伴侶形象,而不會忘記自己的缺點或缺點。網絡攝像頭和Skype等技術也使長距離關係變得更加容易。通勤婚姻對於雇主來說也是一個好消息。已婚員工通常被認為更穩定。但是,由於在這種情況下,比較有疏離感,因此員工也可以說是和工作結婚。有時,這可以幫助彌補丈夫或妻子的缺席。
Researchers say these relationships work because each person keeps an idealized picture of their partner while they are away, forgetting their faults or shortcomings.
研究人員說,這種關係之所以有用,是因為每個人在外出時都能保持理想化的伴侶形象,而不會忘記自己的缺點或缺點。
According to the passage, what is one reason why commuter marriages work?
根據文章,通勤婚姻起作用的原因之一是什麼?
(A)Because the couples focus on each other’s good characteristics.
(A)因為夫妻倆專注於彼此的良好品格。