阿摩線上測驗
登入
首頁
>
外國文(含新聞書信撰寫與編譯)(德文)
>
105年 - 105 外交特種考試_三等_外交領事人員德文組:外國文(含新聞書信撰寫與編譯)(德文)#56589
>
二、Übersetzen Sie den folgenden Text ins Deutsche!
總統府新南向政策辦公室主任黃志芳表示:「新政府推動新南向政策,並不代表我 們放棄中國大陸市場,此政策純粹是對中國大陸市場的填補」。 黃指出,臺灣的服務業、農業以及中小企業都很強。而中國大陸則在東南亞各國有 很多的基礎建設投資。兩者可以相輔相成。臺灣廠商藉由此新南向政策可以在東南 亞各國立足生根,獲取低廉的勞力。特別受益的是工業、服務業者、通訊業者以及 漁、動物養殖業者。此政策的進一步目標是,吸引更多東南亞各國遊客到臺灣來。 (25 分)
其他申論題
二、俄文文書撰寫 請嘗試以「臺俄協會」陳○○(名字自行虛擬)主席名義,撰寫信函邀請「莫斯科 臺北文化經濟合作協調委員會」代表 Виталий Александрович Никитенко 出席「第 三屆亞太地區貿易論壇」(Третий торговый форум АТР),並恭請致詞。時間: 2016 年 10 月 23 日 10:30,地點:臺北國際會議中心(TICC)(全文篇幅 250 字 以內)(25 分)
#215174
三、新聞稿俄文摘譯: 預定在明年(2017)八月由臺北市主辦的夏季世界大學運動會(Всемирные университетские игры, или Универсиада)將成為臺灣運動史的大事,這兩年舉辦 一次、規模僅次於奧運的運動節慶,為年輕人提供與國際社會互動、擴展視野機會。 市府官員表示,會有來自 150 國家 7,729 名運動選手參加,因此,為了此一盛會順 利舉行,志工的招募與積極協助至為重要。(25 分)
#215175
⑴ Im Juni 1945 unterschrieben 50 Staaten die UN-Charta. Der Zweite Weltkrieg, der Millionen von Todesopfern gefordert hatte, war gerade erst zu Ende gegangen. In Zukunft wollten die Länder gemeinsam Kriege verhindern und sich weltweit für die Völker- und Menschenrechte einsetzen. Am 24. Oktober wurde der Vertrag gültig. Heute gehören 193 Staaten zu den Vereinten Nationen. Doch 70 Jahre nach ihrer Gründung 1945 stehen die UN vor großen Herausforderungen: Kriege im Nahen Osten und in der Ukraine und die Flüchtlingskrise sind nur ein Teil der Konflikte im Jahr 2015. Und es gibt Zweifel daran, ob die UN diese Probleme lösen können. Im März 2015 warfen zum Beispiel 21 Hilfsorganisationen den Vereinten Nationen völliges Versagen im Syrien-Krieg vor. Es wird viel diskutiert, aber nicht gehandelt, sagen Kritiker. Für diese Entwicklung sind die Mitgliedstaaten selbst verantwortlich, meint der frühere deutsche UN-Botschafter Hanns Schumacher. Er kritisiert besonders den UN-Sicherheitsrat: Seine fünf ständigen Mitglieder USA, Russland, China, Frankreich und Großbritannien können jede Entscheidung mit einem Veto verhindern. Und das machen sie manchmal auch, weil sie nationale Interessen haben. Außerdem lehnen diese Staaten immer wieder Reformen ab, durch die sie ihre Macht verlieren würden.(25 分)
#215176
⑵ Eigentlich ist es eine schöne Sache: Die Menschen werden immer mobiler. Entfernungen, die früher unüberbrückbar schienen, lassen sich heute in erstaunlich kurzer Zeit bewältigen. Brauchten unsere Großeltern noch Wochen für eine Atlantik-Überquerung per Schiff, so sind wir heute in wenigen Flugstunden auf dem anderen Kontinent. Auch im Nahverkehr hat sich dank Auto, Bus und Bahn ein enormes Mobilitätsangebot entwickelt. Natürlich bleiben regionale Unterschiede bestehen, aber insgesamt sorgen die modernen Verkehrsmöglichkeiten für ein großes Maß an persönlicher Bewegungsfreiheit und damit an Lebensqualität. Ohne immer dichter ausgebaute Verkehrsnetze zu Lande, zu Wasser oder in der Luft würde nichts so laufen, wie es wirtschaftlich gewünscht ist. Jedermann weiß, dass Molilität ihren Preis hat. Denn Verkehr sorgt zwar für Wachstum, belastet aber auch die Umwelt und das soziale Zusammenleben.(25 分)
#215177
⑴Los ministros de Agricultura comunitarios darán hoy luz verde a un paquete de medidas propuestas por la Comisión para apoyar a los sectores en crisis. Se estima que ese paquete contempla la disponibilidad de unos 300 millones de euros. Superada la crisis del porcino por las exportaciones a buenos precios al mercado chino, se considera que prácticamente el grueso de esos fondos se destinará al sector de la leche con el objetivo de apoyar los abandonos de la producción ante un sobrante actualmente estimado de casi dos millones de toneladas en toda la Unión Europea.
#215179
⑵Dos semanas después del referéndum sobre la permanencia del Reino Unido en la Unión Europea, el panorama para los británicos es cada vez más sombrío. Las incertidumbres económicas se ciernen sobre las islas, y las consecuencias ya se dejan notar en los mercados financieros y en los bolsillos de los británicos. El empobrecimiento es un hecho: la libra ha tocado sus mínimos, que no veía desde 1985, al cambiarse por debajo de los 1,3 dólares. Frente al euro, el cruce es de 1,17 ‘pounds’ por cada euro.
#215180
⑴去年巴西實質 GDP 成長率大幅衰退 3.8%,今年預計還會再跌 3.8%,連續兩年 負成長。通膨率則從去年開始飆升,年底超過 11%,今年雖然稍有緩降,也達 9%高水準。景氣不好,民眾縮緊荷包,汽車銷售量在 2012 年達高峰 380 萬輛, 2015 年卻減少 250 萬輛。
#215181
⑵近幾年,南向國家占我國出口金額雖不高,但動輒有一成以上的高成長,一方面 是來自當地國家發展經濟所需的資本財採購,另方面也是南向各國融入全球供應 鏈,讓臺灣的出口看到一線曙光。新南向,該是臺灣再國際化的策略目標一環, 加緊與新興的亞洲國家交流,不僅是要做生意,更要當朋友。
#215182
三、Redacción:(15 分) Desarrolle una redacción de 150 palabras sobre "la Nueva Política hacia el Sur" de nuestro país.
#215183
⑴針對南海仲裁案,前副總統呂秀蓮表示,政府應該認真思考向國際海洋法法庭提 出訴訟。據國際海洋法法庭的一位法官透露,如果是由國際海洋法法庭審判的 話,由於海洋法庭的法官都是專家,很難違背良知和專業說太平島不是島,太平 島被判定是島的機率很大。呂秀蓮表示,國際海洋法法庭是因應聯合國國際海洋 法正式實施設立的,它並不直接隸屬於聯合國,所以沒有嚴格限制訴訟當事人一 定要是聯合國會員國,因此臺灣可以用政治實體來正式提案。「在國際上有理才 能走天下,如果我們在國際海洋法法庭提起官司勝訴的話,就可以在國際上揚眉 吐氣」。
#215184