71. 景公射鳥,野人駭之。公怒,令吏誅之。晏子曰:「野人不知也。臣聞賞無
功謂之亂,罪不知謂之虐。兩者,先王之禁也;以飛鳥犯先王之禁,不可!今君
不明先王之制,而無仁義之心,是以從欲而輕誅。夫鳥獸,固人之養也,野人駭
之,不亦宜乎!」公曰:「善!自今已後,弛鳥獸之禁,無以苛民也。」
(選自《晏子春秋•內篇諫上》)
老師挑了上文中的幾個句子,分別讓四個學生練習做白話翻譯,請問哪些學生的翻
譯是正確的?
(甲)「景公射鳥,野人駭之」翻譯為「齊景公正要射鳥,然後有一個鄉野之人被嚇
到了」
(乙)「臣聞賞無功謂之亂,罪不知謂之虐」翻譯為「臣下聽說獎賞沒有功勞的人稱
之為亂,不讓人民知道犯罪的規定稱之為虐」
(丙)「今君不明先王之制,而無仁義之心,是以從欲而輕誅」翻譯為「今天君王不
明白過去君王立下的制度,而缺乏仁義百姓的心懷,這是放縱私慾而輕率進行
誅殺之刑」
(丁)「自今已後,弛鳥獸之禁,無以苛民也。」翻譯為「從今天以後,放寬對於鳥
獸的禁令,不讓這禁令來苛待百姓了」
(A)甲乙
(B)乙丙
(C)丙丁
(D)乙丁
答案:登入後查看
統計: A(50), B(416), C(635), D(170), E(0) #1316153
統計: A(50), B(416), C(635), D(170), E(0) #1316153
詳解 (共 5 筆)
#1380014
景公射鳥, 鄉野裡有人驚飛了小鳥, 景公生氣了, 命令官吏殺掉他。
晏子說:「鄉野之人不是故意的。我聽說獎賞無功之人叫亂, 治罪不知情之人叫做虐。這兩條, 是先王的禁令。因為飛鳥觸犯先王的禁令, 不可以! 現在君王不知道先王的法令, 又沒有仁愛之心, 因此放縱己欲, 輕易殺人。鳥獸本來不是人餵養的。鄉人驚走它, 不也應該嗎?」
景公說:「好! 從今以後, 放寬對捕獵時的禁令, 不用它來荷待百姓。」
24
0
#1380018
【翻譯】
景公射鳥,鄉野裡有人驚飛了小鳥,景公生氣了,命令官吏殺掉他。
晏子說:「鄉野之人不是故意的。我聽說獎賞無功之人叫亂,治罪不知情之人叫做虐。這兩條,是先王的禁令。因為飛鳥觸犯先王的禁令,不可以!現在君王不知道先王的法令,又沒有仁愛之心,因此放縱己欲,輕易殺人。鳥獸本來不是人餵養的。鄉人驚走它,不也應該嗎?」
景公說:「好!從今以後,放寬對捕獵時的禁令,不用它來荷待百姓。」
10
0
#3202594
【譯文】n 景公射鳥,鄉野裡有人驚飛了小鳥,景公生氣了,命令官吏殺掉他。晏子說:“鄉野之人不是故意的。我聽說獎賞無功之人叫亂,治罪不知情之人叫做虐。這兩條,是先王的禁令。因為飛鳥觸犯先王的禁令,不可以!現在君王不知道先王的法令,又沒有仁愛之心,因此放縱己欲,輕易殺人。鳥獸本來不是人餵養的。鄉人驚走它,不也應該嗎?”景公說:“好!從今以後,放寬對捕獵時的禁令,不用它來荷待百姓。”
資料來源http://www.shuzhai.org/gushi/yanzi/17889.html
2019/02/17、21:43
7
0