118.
We've just come across an unexpected delay on the tracks ahead of us, and as a result,
this train will be running approximately 20 minutes _____ .
(A) on time
(B) fallen behind
(C) behind schedule
(D) as usual
統計: A(15), B(24), C(187), D(13), E(0) #3085087
詳解 (共 2 筆)
詳解:
這句話的意思是:「我們剛剛在前方的軌道上遇到意外的延誤,因此這班列車將大約晚 20 分鐘。」
選項分析:
-
(A) on time
-
on time 的意思是「準時」,但這裡是在說火車會延誤,所以語意不符。
-
例如:
-
The train is expected to arrive on time.(火車預計準時抵達。)
-
-
-
(B) fallen behind
-
fallen behind 是 動詞短語,意思是「落後」,但這裡需要一個副詞片語來修飾 running(運行),所以語法錯誤。
-
例如:
-
He has fallen behind in his studies.(他在學業上落後了。)
-
-
-
(C) behind schedule
-
behind schedule 是固定片語,意思是「落後進度、比預定時間晚」,符合句意。
-
「run behind schedule」 這個搭配在交通公告中特別常見,意思是「比預計時間晚運行」。
-
例如:
-
The flight is running 30 minutes behind schedule.(這班飛機比原定時間晚 30 分鐘。
-
-
-
(D) as usual
-
as usual 的意思是「像往常一樣」,但這裡在描述火車延誤,而不是按照正常情況運行,因此不適合。
-
例如:
-
She arrived late as usual.(她像往常一樣遲到。)
-
-
完整句子:
✅ We've just come across an unexpected delay on the tracks ahead of us, and as a result, this train will be running approximately 20 minutes behind schedule.
這句話的意思是:「我們剛剛在前方的軌道上遇到意外的延誤,因此這班列車將大約晚 20 分鐘。」
...this train will be running approximately 20 minutes _____ .
? 正解:(C) behind schedule
這是慣用語,表示「誤點、延遲」。
(B) fallen behind ❌
雖然意思也有「落後」,但這是過去分詞,不能直接放在時間副詞的位置,不符合語法。