50. 目前在台北市立美術館展出法國「龐畢度中心收藏品」,是以古羅馬詩人筆下的 “arcadie”為主題,國內譯為:
(A)天方夜譚
(B)三美神
(C)世外桃源
(D)美杜莎。

答案:登入後查看
統計: A(108), B(236), C(991), D(131), E(0) #53523

詳解 (共 2 筆)

#808629
(A) 天方夜譚   <Arabian  nights>          
(B) 三美神       <Graces>
(D) 美杜莎       <Medusa>


20
0
#839637

「阿爾卡迪亞」﹕美麗的人間仙境 理想的世外桃源

普桑在《阿爾卡迪亞的牧人》一畫中,描繪如詩如畫的夏日野外,本是無憂無慮的牧羊人聚集圍繞在一座簡樸的墓前,以手勢表達出他們所發現的墓碑題詞。碑上刻著拉丁文「Et in Arcadia ego」(等在阿爾卡迪亞自我),表達了這人間仙境曾經存在、卻為人們所遺忘的歷史。「阿爾卡迪亞」源自古典希臘時期的田園詩,據說位於希臘南部山區的中央高地上,是個牧羊人和獵人居住的理想化的世外桃源;傳統中牧羊人整個夏日過著野外生活,他們照顧羊群,也有許多時間是在吹笛、寫情詩或對唱;早於西元前三世紀就已有詩人和藝術家們頌揚阿爾卡迪亞的鄉景田園風光。

「Et in Arcadia ego」這句拉丁詞組通常被解釋為「即使在阿卡迪亞我存在」(Even in Arcadia I exist),而普桑的傳記作者安德烈(André Félibien)解釋它的意思是「埋在這座墳墓的人一直住在阿卡迪亞」(The person buried in this tomb has lived in Arcadia)。最早以此為繪畫題材的,是義大利畫家桂爾奇諾(Guercino)在1618~1622年之間畫的作品。


%252522les-bergers-darcadie-de-poussin1.

15
0