6 相見甚有奇緣,似恨其晚。然使前十年相見,恐識力各有未堅透處,心目不能如是
之相發也。朋友相見,極是難事。鄙意又以為不患不相見,患相見之無益耳。有益
矣,豈猶恨其晚哉!(鍾惺〈與陳眉公〉)
下列選項的敘述,何者最符合本文意旨?
(A)朋友相見即是有緣,交淺言深,不必恨晚
(B)朋友貴在遇合得時,心性相契,才情相得
(C)知己可遇而不可求,得之我幸,不得我命
(D)知己彼此心目相發,總是有相見恨晚之感
統計: A(547), B(1402), C(175), D(503), E(0) #2055153
詳解 (共 9 筆)
譯文
一與人相見就覺得與他頗有奇特的緣分,親切的程度就好像在怨恨此刻的見面太晚了似的;然而即使提早十年見了這一面,又怕自己的見識眼力等等還有不夠堅定透徹的地方,對方在自己心目中的感覺不能像現在這樣的相互契合並且有所啟發。合適的朋友要相見真是極困難的事啊!然而我個人卑微的意見又認為,並不必擔心合適的朋友不能相見,而要擔心相見了卻對彼此毫無益處;只要有益,又何必覺得相見恨晚?
-
(至於為何選B不選A,我個人是這麼想的)
本文強調相遇合時,所以B才是最適合的選項。
轉貼
https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071130000016KK02795
鍾惺〈與陳眉公〉原文:
相見甚有奇緣,似恨其晚。然使前十年相見,恐識力各有未堅透處,心目不能如是之相發也。朋友相見,極是難事。鄙意又以為不患不相見,患相見之無益耳。有益矣,豈猶恨其晚哉!
译文:
见了面觉得有一种奇异的缘分,似乎有些悔恨相见太晚了。然而即使十年之前相见,恐怕“识人”的能力也不行,心目中也不会产生现在这样的感触。朋友相见,有时也是很困难的事。我认为并不是担心见不到面,而是担心见了面没有任何收获,难道还悔恨见得太晚吗?
大意是说,如果是“有朋自远方来不亦乐乎”那样的朋友,不存在相见很晚的。碰到两心相悦,心有灵犀的人,往往是机缘,虽然自以为相见恨晚,其实如果十年前相见,“识力”不够,不能认识到双方的“好”,也是枉然。
相見甚有奇緣,似恨其晚。
一與人相見就覺得與他頗有奇特的緣分,親切的程度就好像在怨恨此刻的見面太晚了似的;
然使前十年相見,恐識力各有未堅透處,心目不能如是之相發也。
然而即使提早十年見了這一面,又怕自己的見識眼力等等還有不夠堅定透徹的地方,對方在自己心目中的感覺不能像現在這樣的相互契合並且有所啟發。
朋友相見,極是難事。
合適的朋友要相見真是極困難的事啊!
鄙意又以為不患不相見,患相見之無益耳。
然而我個人卑微的意見又認為,並不必擔心合適的朋友不能相見,而要擔心相見了卻對彼此毫無益處;
有益矣,豈猶恨其晚哉!
只要有益,又何必覺得相見恨晚?