阿摩線上測驗
登入
首頁
>
一等大副◆航海英文實作評估
>
111年 - 111-2 交通部航港局_適任性評估實作試卷_一等大副:航海英文(實作)#123780
>
題組內容
第二題: Phrase Translation – Chinese to English (20%)
請將下列用語的中文翻譯成英文
28. 擱淺
其他申論題
24. 簡報特別事件
#525739
25. 船上安全
#525740
26. 職務上安全
#525741
27. 滅火及演習
#525742
29. 檢查適航性
#525744
30. 貨物及貨物操縱
#525745
第三題: Guidance Translation – Chinese to English (20%)請將下列常規的中文翻譯成英文操舵裝置試驗常規及檢查項目1. 在離港前的12 小時內,檢查及試驗操舵裝置,包括下列各項的操作狀況:(a) 主操舵裝置;(b) 輔助操舵裝置;(c) 各搖控操舵系統;(d) 緊急電源供應;(e) 舵角指示準確度;(f) 搖控操舵系統電源故障警示器;(g) 各舵機動力組,電源故障警示器。2. 檢查及試驗應包括:(a) 操舵裝置效能所需求的滿舵動作;(b) 視察操舵装置及其控制連桿的工作狀況;(c) 駕駛台與舵機房的通訊聯絡。3. 緊急操舵演習應每三個月進行一次緊急操舵演習,包括在舵機房內直接控制,與駕駛台聯絡的程序;及使用後備電源操作(如設有的話)。
#525746
第四題: Application Translation – Chinese to English (20%)請將下列請求的中文信翻譯成英文致高雄ABC代理行敬啟者: 提要:添加淡水之請求請安排添加250淡水到本輪,本輪現在拋錨在高雄港第二錨區。本人同意每噸淡水美金1.50元及美金150元作為拖船及水駁船的服務費。請確認在2022年6月26下午前完成添加淡水之作業。 謝謝你的合作 海龍輪船長
#525747
第五題: Damage by Stevedores Translation - English to Chinese (20%)請將下列裝卸工人損壞的英文信翻譯成中文 Ship Name: Port of : Berth No.: Date: Dear Sirs, RE: DAMAGES BY STEVEDORESPlease be advised that whilst discharging cargo at the above named port,the following damages were done to the vessel by stevedores.1. Ladder in after No.3 lower hold heavy buckled.2. Tank top of No. 1 hold heavy dented in several places.3. Ship's side rails heavy bent in way of No.2 hatch, port side.Please be noted that repairs to above damages are the responsibility of thestevedores and therefore shall be held against your account.Yours faithfully,Chief OfficerMaster :The above notice has been received and accepted.______________________________STEVEDORES:附註:可使用考場提供之制式英文字典,不可使用手機。
#525748
一、甲於民國 112 年 2 月 23 日經由不動產經紀人員居間,以新臺幣 1,098 萬元向乙購買某建物二樓 A 屋,並簽立不動產買賣契約書。乙於簽約當時告知甲臥室原有滲漏水已修復,並保證 A 屋並無任何間隙裂痕情形,水、電管線亦均已更新等。詎料,同年 5 月底樓下鄰居通知甲其地板及浴室龜裂、漏水,已影響該鄰居住處天花板,雙方會同水電師傅勘查 A 屋,發現漏水原因為廚房排水管年久失修堵塞導致積水,進而造成全屋積水並滲漏至樓下一樓建物內。試問:甲能否對乙主張花費之修繕費用共計30 萬元,以及終日憂心建物修繕情形之精神損害賠償 2 萬元?法律上依據為何?(25 分)
#525749