61. 有關臺灣文學中女性作家的描述何者正確?
(A)林海音的《城南舊事》記述了故鄉杭州的人物故事, 溫馨動人
(B)夏宇的詩歌嘗試以後現代的拼貼方式呈現,開啟了 創作的新藝
(C)琦君、簡媜、張曉風皆善寫故鄉,文風溫婉,合稱 「三色堇」
(D)林文月的《飲膳札記》樸雅細膩,奠基於她長期翻 譯英國隨筆
答案:登入後查看
統計: A(25), B(59), C(17), D(10), E(0) #3462953
統計: A(25), B(59), C(17), D(10), E(0) #3462953
詳解 (共 4 筆)
#6498860
(A) 林海音的《城南舊事》記述了故鄉杭州的人物故事,溫馨動人
- 林海音的《城南舊事》確實是一部溫馨動人的作品,但它記述的是作者童年時期的北京生活和人物故事,而不是杭州。林海音是臺灣重要的女性作家,她的作品多以北京的風土人情為背景。
(B) 夏宇的詩歌嘗試以後現代的拼貼方式呈現,開啟了創作的新藝
- 這個描述是完全正確的。夏宇是臺灣當代詩壇非常獨特且重要的詩人,她的詩歌創作確實常運用後現代的拼貼、跳躍、破碎等手法,對臺灣現代詩的發展產生了深遠的影響,開創了新的藝術風格。
(C) 琦君、簡媜、張曉風皆善寫故鄉,文風溫婉,合稱「三色堇」
- 琦君、簡媜、張曉風確實都是臺灣文壇中擅長書寫故鄉和散文的作家,且文風多半溫婉細膩。然而,她們並沒有被合稱為「三色堇」。**「三色堇」**這個稱號在臺灣文學界並沒有這樣的用法,通常是用來形容三位不同風格的女性作家,如冰心、丁玲、林徽因等,但也不是固定稱號。這個選項的錯誤在於這個「三色堇」的稱號。
(D) 林文月的《飲膳札記》樸雅細膩,奠基於她長期翻譯英國隨筆
- 林文月的《飲膳札記》確實文筆樸雅細膩,內容圍繞飲食文化,非常經典。不過,她的翻譯成就主要在於翻譯日本古典文學作品,例如《源氏物語》、《枕草子》等,而不是英國隨筆。她深厚的古典文學素養和日文造詣才是她寫作的基石。
7
0