23. Which of the following sentences is structurally-ambiguous?
(A) The florist sent the flowers was pleased.
(B) We need more efficient equipment.
(C) Look at the spring.
(D) The woman has quit smoking.
答案:登入後查看
統計: A(162), B(303), C(72), D(24), E(0) #2307622
統計: A(162), B(303), C(72), D(24), E(0) #2307622
詳解 (共 7 筆)
#5390855
We need more efficient equipment.
(1) 我們需要更多有效率的裝備
(2) 我們需要更有效率的裝備
23
0
#4544702
In English grammar, syntactic ambiguity (also called structural ambiguity or grammatical ambiguity) is the presence of two or more possible meanings within a single sentence or sequence of words, as opposed to lexical ambiguity, which is the presence of two or more possible meanings within a single word. The intended meaning of a syntactically ambiguous phrase can generally—although not always—be determined by the context of its use.
equipment (n.) the set of necessary tools, clothing, etc. for a particular purpose
在選項裡的equipment沒辦法清楚表達是什麼樣的設備或裝備
5
1
#3988325
ambiguous:含糊不清的;引起歧義的,模棱兩可的;不明確的。
We need more efficient equipment.
我們需要有效率的設備
沒效率的設備會有人需要嗎?
原本的是沒有效率的?
需要什麼設備?
意圖不明確...
2
3
#7334367
「結構性歧義」(Structurally ambiguous)是指一個句子或片語因文法結構不清晰,導致有兩種或多種語義解釋的現象。
0
0